but no one knows how far it goes
Окей, ликбез про он-чтения и кун-чтения. Я сегодня весь день слушала уроки с этой мыслью в голове, и вообще как раз очень в тему сегодня была одна фишка, так что всё замечательно сложилось))
читать дальшеИтак, чтения иероглифов делятся на он-чтения и кун-чтения. Это официальное название) Ещё их называют верхними (он) и нижними (кун), потому что частенько записывают одни сверху длинной черты, как в дроби, а другие снизу - я карточки так и пишу, ну просто с самого начала так делала потому что) А по сути это "китайские" (он) и "японские" (кун) чтения. Различить их чаще всего просто: китайские короткие и однотипные (у многих иероглифов они совпадают). В чём прикол, и почему иероглифы разродились в японском языке таким количеством чтений? История такая. Сам язык существовал ещё до того, как в нём появились иероглифы. Потом их заимствовали из китайского вместе с их чтениями (как их слышало японское ухо, звуки в японском всё-таки совсем не такие, как в китайском), но при этом в японском уже были слова с тем же смыслом, что и у иероглифов, и они тоже им присвоились в качестве японских чтений.
Он-чтение - китайское, кун-чтение японское.
Примеры очень часто встречающихся он-чтений: kou, kei, kai, kyou, sei, shou. Японские чтения практически не повторяются, хотя здесь тоже есть омонимы)) Возвращаясь к тому, что я вчера писала в этом посте, то чтения 分 фун, бун и бу - это он-чтения, а всё остальное - кун-чтения. В кун-чтениях часто наличествует окуригана, выносящаяся за иероглиф, чаще всего это прилагательное или глагол, у которых окончания грамматически изменяются. Если окуриганы нет - это абсолютно точно существительное (но есть и существительные с хвостиками, типа 休み, ясуми, выходной. Глагол отдыхать, ясуму, тоже с хвостиком, естественно: 休む. А вот такого же типа связка глагол-существительное говорить и разговор, hanasu и hanashi, пишутся глагол с окуриганой ( 話す ), а существительное - без ( 話 )).
Он-чтение - китайское, кун-чтение японское.
Теперь о сочетаниях иероглифов. Есть золотое правило чтения сочетаний: у всех иероглифов взяты чтения одинакового типа. Либо все он (что встречается в разы чаще), либо кун. Причём кун-чтение берётся без хвоста, потому что тут как бы голые иероглифы, стоят рядом друг с дружкой, хирагану вписывать некуда))) Возьмём, например, иероглиф 高. У него он-чтение - kou, кун-чтение - taka(i) *такая запись значит, что "и" выносится рядом окуриганой*. Значит он "высокий". Его сочетание со вчерашним "до", 高度, читается по он-чтениям, koudo. Значений несколько, одно из них - высота))) (степень высоты, ведь 度 значит степень). А другое значение - высокая степень, высокий стандарт))) А теперь прибавим к нашему высокому иероглифу иероглиф "мост" ( 橋 ) с кун-чтением "hashi", и тогда сочетание будет читаться по кун-чтениям, 高橋, Takahashi, фамилия японская такая))) Бывает, что одно и то же сочетание можно прочитать как по он-чтениям, так и по кун-чтениям)) Но, повторюсь, по кун-чтениям сочетания читаются на порядок реже.
Он-чтение - китайское, кун-чтение японское.
Используя предыдущие два абзаца, расскажу о фишке с некоторыми двухосновными глаголами, и образованными от них существительными. Глагол 申し込む, moushikomu, одно из значений - "подавать заявление" - грамматически это два отдельных глагола, слепленных в один. Соответственно, образованное от него существительное, "заявление", moushikomi, по логике должно писаться как 申し込み, потому что у нас кун-чтения и без окуриганы это будет читаться как бы moukou (без shi и mi) *но это полный бред чисто для наглядности*, ну либо уж по он-чтениям, как положено. Но нет - окуригана "втягивается" в иероглиф, и на деле это слово частенько пишут как 申込み, а то и вовсе 申込 )) И читается всё равно moushikomi))
Он-чтение - китайское, кун-чтение японское.
Но в общем и целом чаще всего видя новое сочетание из двух знакомых тебе иероглифов, ты скорее всего сможешь угадать, как оно читается, взяв он-чтение каждого из двух. И быстренько посмотреть в словаре значение)) Куда больше проблем, если ты вдруг поймаешь такое незнакомое сочетание на слух и попытаешься вбить это в словарь, не зная иероглифов, из которых составлено слово. Особенно если чтения одни из самых распространённых. Например, если вбить в мой словарь "koushou", он выдаёт 12 возможных вариантов. А потом ещё 10 тех, где звуки озвончены (koujou, в основном). И пойди успей разобраться, какое из этих 12 слов было только что употреблено. Поймите теперь, как я мучилась на политике-экономике во время весеннего семестра, где незнакомых слов в речи учителя было ДО ДУРИ. Сейчас серьёзно стало значительно проще, хотя я продолжаю периодически лихорадочно вбивать пойманное на слух ключевое слово, и если ничего не находится, то перебиваю учителя и спрашиваю, что это значит
Здесь мы с Ники посылаем лучи понимания друг другу ещё 
Он-чтение - китайское, кун-чтение японское.
Но вот у очень многих иероглифов он-чтений по две, а то и по три штуки. И вот тут начинается "а как это прочитать". Из числа коварных простых иероглифов - 人, который тоже наверняка все знают, "человек". У него два он-чтения - nin, jin. И ТЫ Ж ПОДИ УГАДАЙ, КАКОЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ТУТ, А КАКОЕ ТАМ. Я пока что не нашла логики. Все ошибаются, включая кореянок
Или вчера приведённые примеры с использованиями обоих чтений (sei, shou) иероглифа 正.
А ещё какая именно часть выписывается окуриганой рядом с иероглифом - это тоже надо учить и логике немножко поддаётся, но не всегда. Если в слове четыре слога, то снаружи скорее всего окажется два, например. А есть всем знакомое слово hazukashii, смущающий, так в нём пять слогов, и в иероглиф включён только один, а четыре пишутся сбоку
( 恥ずかしい ) Кажется, я про это уже писала где-то, но не суть) Или вот фокусы с глаголами-существительными, как выше) Ща придёт Галя, и скажет мне, как много ненужных деталей надо учить с моими ужасными иероглифами 
Он-чтение - китайское, кун-чтение японское.
Кстати, есть иероглифы без кун-чтения вообще (их достаточно много). А недавно я наткнулась на иероглиф без он-чтения
Долго подозрительно на него косилась, потому что ну не может такого быть. Бывает, он-чтение ненормативное, потому его не везде пишут (про это я где-то вроде объясняла, что в Японии провели реформу и кучу иероглифов упростили, а некоторые чтения "отменили"). Но нет, ни в одном словаре не было! А сейчас я не могу вспомнить, что это за иероглиф, просто, как факт 
Теперь поговорим о любимом - даже в самых золотых правилах есть исключения. Иероглиф 値, "значение, стоимость", он-чтение chi, кун-чтения ne, amai. Выше упомянутый "высокий". И 最, "самый", он-чтение sai, кун-чтение motto(mo). Кстати говоря всеми любимый возглас "сайкоооооо!" - это 最高, буквально самый высокий)) Впрочем, это буквальное значение у него тоже есть, разумеется
В общем, в сочетаниях 最 вообще всегда читается сай, можно даже не мучиться. И вот сегодня нас попросили прочитать 最高値, и я прочитала это по логике вещей, saikouchi. Учитель издал восторженный клик и сказал, ура, я хотел, чтобы кто-нибудь это сказал. А читается на самом деле saitakane
Что это значит, подумайте сами в качестве домашнего задания XDD Ну там понятно всё) На самом деле, когда я ввожу эту штуку через виндоус, то он и saikouchi тоже воспринимает и выдаёт те же иероглифы, но есть ли у этого сочетания такое второе чтение - не знааю, надо спросить)) Потому что в словарях не пробивается вообще.
Ну что, у всех заела в голове фраза "Он-чтение - китайское, кун-чтение японское"?
читать дальшеИтак, чтения иероглифов делятся на он-чтения и кун-чтения. Это официальное название) Ещё их называют верхними (он) и нижними (кун), потому что частенько записывают одни сверху длинной черты, как в дроби, а другие снизу - я карточки так и пишу, ну просто с самого начала так делала потому что) А по сути это "китайские" (он) и "японские" (кун) чтения. Различить их чаще всего просто: китайские короткие и однотипные (у многих иероглифов они совпадают). В чём прикол, и почему иероглифы разродились в японском языке таким количеством чтений? История такая. Сам язык существовал ещё до того, как в нём появились иероглифы. Потом их заимствовали из китайского вместе с их чтениями (как их слышало японское ухо, звуки в японском всё-таки совсем не такие, как в китайском), но при этом в японском уже были слова с тем же смыслом, что и у иероглифов, и они тоже им присвоились в качестве японских чтений.
Он-чтение - китайское, кун-чтение японское.
Примеры очень часто встречающихся он-чтений: kou, kei, kai, kyou, sei, shou. Японские чтения практически не повторяются, хотя здесь тоже есть омонимы)) Возвращаясь к тому, что я вчера писала в этом посте, то чтения 分 фун, бун и бу - это он-чтения, а всё остальное - кун-чтения. В кун-чтениях часто наличествует окуригана, выносящаяся за иероглиф, чаще всего это прилагательное или глагол, у которых окончания грамматически изменяются. Если окуриганы нет - это абсолютно точно существительное (но есть и существительные с хвостиками, типа 休み, ясуми, выходной. Глагол отдыхать, ясуму, тоже с хвостиком, естественно: 休む. А вот такого же типа связка глагол-существительное говорить и разговор, hanasu и hanashi, пишутся глагол с окуриганой ( 話す ), а существительное - без ( 話 )).
Он-чтение - китайское, кун-чтение японское.
Теперь о сочетаниях иероглифов. Есть золотое правило чтения сочетаний: у всех иероглифов взяты чтения одинакового типа. Либо все он (что встречается в разы чаще), либо кун. Причём кун-чтение берётся без хвоста, потому что тут как бы голые иероглифы, стоят рядом друг с дружкой, хирагану вписывать некуда))) Возьмём, например, иероглиф 高. У него он-чтение - kou, кун-чтение - taka(i) *такая запись значит, что "и" выносится рядом окуриганой*. Значит он "высокий". Его сочетание со вчерашним "до", 高度, читается по он-чтениям, koudo. Значений несколько, одно из них - высота))) (степень высоты, ведь 度 значит степень). А другое значение - высокая степень, высокий стандарт))) А теперь прибавим к нашему высокому иероглифу иероглиф "мост" ( 橋 ) с кун-чтением "hashi", и тогда сочетание будет читаться по кун-чтениям, 高橋, Takahashi, фамилия японская такая))) Бывает, что одно и то же сочетание можно прочитать как по он-чтениям, так и по кун-чтениям)) Но, повторюсь, по кун-чтениям сочетания читаются на порядок реже.
Он-чтение - китайское, кун-чтение японское.
Используя предыдущие два абзаца, расскажу о фишке с некоторыми двухосновными глаголами, и образованными от них существительными. Глагол 申し込む, moushikomu, одно из значений - "подавать заявление" - грамматически это два отдельных глагола, слепленных в один. Соответственно, образованное от него существительное, "заявление", moushikomi, по логике должно писаться как 申し込み, потому что у нас кун-чтения и без окуриганы это будет читаться как бы moukou (без shi и mi) *но это полный бред чисто для наглядности*, ну либо уж по он-чтениям, как положено. Но нет - окуригана "втягивается" в иероглиф, и на деле это слово частенько пишут как 申込み, а то и вовсе 申込 )) И читается всё равно moushikomi))
Он-чтение - китайское, кун-чтение японское.
Но в общем и целом чаще всего видя новое сочетание из двух знакомых тебе иероглифов, ты скорее всего сможешь угадать, как оно читается, взяв он-чтение каждого из двух. И быстренько посмотреть в словаре значение)) Куда больше проблем, если ты вдруг поймаешь такое незнакомое сочетание на слух и попытаешься вбить это в словарь, не зная иероглифов, из которых составлено слово. Особенно если чтения одни из самых распространённых. Например, если вбить в мой словарь "koushou", он выдаёт 12 возможных вариантов. А потом ещё 10 тех, где звуки озвончены (koujou, в основном). И пойди успей разобраться, какое из этих 12 слов было только что употреблено. Поймите теперь, как я мучилась на политике-экономике во время весеннего семестра, где незнакомых слов в речи учителя было ДО ДУРИ. Сейчас серьёзно стало значительно проще, хотя я продолжаю периодически лихорадочно вбивать пойманное на слух ключевое слово, и если ничего не находится, то перебиваю учителя и спрашиваю, что это значит


Он-чтение - китайское, кун-чтение японское.
Но вот у очень многих иероглифов он-чтений по две, а то и по три штуки. И вот тут начинается "а как это прочитать". Из числа коварных простых иероглифов - 人, который тоже наверняка все знают, "человек". У него два он-чтения - nin, jin. И ТЫ Ж ПОДИ УГАДАЙ, КАКОЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ТУТ, А КАКОЕ ТАМ. Я пока что не нашла логики. Все ошибаются, включая кореянок

А ещё какая именно часть выписывается окуриганой рядом с иероглифом - это тоже надо учить и логике немножко поддаётся, но не всегда. Если в слове четыре слога, то снаружи скорее всего окажется два, например. А есть всем знакомое слово hazukashii, смущающий, так в нём пять слогов, и в иероглиф включён только один, а четыре пишутся сбоку


Он-чтение - китайское, кун-чтение японское.
Кстати, есть иероглифы без кун-чтения вообще (их достаточно много). А недавно я наткнулась на иероглиф без он-чтения


Теперь поговорим о любимом - даже в самых золотых правилах есть исключения. Иероглиф 値, "значение, стоимость", он-чтение chi, кун-чтения ne, amai. Выше упомянутый "высокий". И 最, "самый", он-чтение sai, кун-чтение motto(mo). Кстати говоря всеми любимый возглас "сайкоооооо!" - это 最高, буквально самый высокий)) Впрочем, это буквальное значение у него тоже есть, разумеется


Ну что, у всех заела в голове фраза "Он-чтение - китайское, кун-чтение японское"?

@темы: me: language talk
И теперь я серьёзно подумаю о том, чтобы купить тетрадь и начать это всё записывать XD
Хотела ещё спросить про 正 - он есть в имени Накая и, по логике, читается как "masa". Это онное или кунное чтение?
Что это значит, подумайте сами в качестве домашнего задания XDD
ну, если 最高 - это самый высокий, а 値 - это деньги, кажется, то получается что-то вроде "очень высокая стоимость" или "большая ценность"... Наверное
Спасибо!
у меня она просто отпечаталась на сетчатке)))
Омг-омг)))) Но я это всё-таки абсолютно бессистемно рассыказываю) К тому же, ты всегда можешь перечитать их))
Кунное, но мне пришлось смотреть это в словаре)))
Ну, почти, да) Тут именно что САМАЯ большая. Это слово очень часто используется в экономике, мой японо-японский словарь даёт определение как "самая большая цена проведённой сделки за определённый период". У нас это слово было в заголовке газеты, вместе со словом "йена")) То есть это о том, что йена, блин, ДОРОГАЯ
Пожааалуйста
Avonlea, йей, мишшн комплит
Кунное, но мне пришлось смотреть это в словаре)))
понятно~
То есть это о том, что йена, блин, ДОРОГАЯ
Ах вон оно к чему
Но вообще она всё-таки капельку упала, насколько я знаю))
Ясно-ясно, о чём вы там думаете XDDD
Их тоже довольно много на самом деле. Ну с сотню точно наберётся))).
Я знаю 3: 匂, 畑 и как раз таки 込む. Или я где-то ошибаюсь?
Фуджи-сан, ыыы, лол, прикольно *___*
sonnylove, да, ты права)) Но омг, откуда ты взяла первый, он вообще ненормативный %))