but no one knows how far it goes
У меня уже много лет есть привычка писать-рисовать всякую фигню в учебниках, тетрадках и прочая. Через некоторое время я проапгрейдила эту привычку, и всегда пишу рядом дату)) Когда потом натыкаешься на это и перечитываешь, жутко смешно, любопытно, и тд) О чём я тогда думала)) Ну, например, сегодня в аудировании я наткнулась на надпись недельной давности, 아차 (А-ча, название суджушного репака), и приписала рядом сегодняшнюю надпись "ДЕБИЛ xD". Вообще да, я в последнее время в основном записываю так крутящиеся в голове песни, но не только. Надписи чаще всего вырастают рядом с чем-то, вызвавшим эту ассоциацию. В одном тексте у меня выписан целый куплет из Этернал рядом со словом "tatoeba", потому что он с него начинается, и я всегда, когда вижу слово, начинаю петь про себя этот куплет %)) Мой любимый)) Где-то было слово "kitai" (ожидание), а оно у меня в голове связано с очень стандартным призывом "kitai shite kudasai", ака "ждите (нашего альбома-концерта-вотевер)". И я написала ЖДУУУУУУ. По-японски)
Ещё забавно находить ошибки в старых надписях XD По-моему, даже с английским так было, но я лучше помню про японский и корейский, конечно) Корейскую фразу я сейчас не могу написать без ошибок вообще, всё чисто на слух же XD А ещё у меня есть кучка надписей содержанием примерно "ХОЧУ ПОСЫЛОЧКУУУ". Из Китая которая, ага)))
Вот я сейчас перелистывала эти приписочки за сентябрь и вспомнила забавную историю) Про то, как вьетнамку пытались заставить правильно сказать byo. А у неё получалось biyo. Просто фишка в том, что она по звучанию сказала biyouin вместо byouin, то есть "салон красоты" вместо "больница"
Оказалось, во вьетнамском нету звука byo)) И у неё всё никак не получалось) Я же в этот момент подумала, что в русском вариантов целых три - "биё", "бё" и "бьё". И задумалась над тем, как правильно говорить японское byo - "бё" или "бьё". Потому что я-то всю дорогу говорила "бьё" (ну как-то оно приятнее и удобнее), но тут стала прислушиваться, и, кажется, японцы говорят "бё". И когда я попыталась про это спросить, они не услышали разницы между "бё" и "бьё"
Я очень долго объясняла про эти три вариации звуков в русском) Но вот Суён поняла, например)))
Кстати, Суён ещё весной рассуждала о том, что японцы не воспринимают разницу между обычным н и носовым н. Их же две в корейском - n и ng. Учительница наша действительно разницы не услышала, а я сказала, что да, всё понятно, и Суён так, "ооо"
Вообще мне тут однажды Дакён сказала, что я "daebak", и я прям так рада была это услышать 
И ещё записочки напомнили мне про шикарную лингвистическую историю)) Там был очередной текст про еду, и что соевый соус *глагол kakeru* на тофу и так далее. И у нас вьетнамец спросил про этот глагол, когда его употребляют, и говорит, ну например соус на тарелку kakeru (ну, наливают)? Нашего учителя ВЫНЕСЛО. Сириосли, он так конкретно рассмеялся, никогда такого не видела)))) Потом он стал пояснять, что в смысл глагола вкладывается, что что-то поливают соусом, и после этого едят... То есть в данном случае мы собрались закусить тарелкой с соевым соусом
Мне сегодня на формспринге кто-то *я всё понять никак не могу, кто это, лол* кинул вопрос "главная песня сентября". И я в итоге всё утро думала над этим и составляла список. Получилось примерно как Sorry-Sorry Answer, Sen no kaze ni natte, NU ABO, Keep your head down *Хиса тормоз*, B.U.T., Get Out, A-cha, Andante, A Day, песня_джеджуна_из_дорамы_джеджуна, новый приход Prologue из-за дорамы же, коллаборейшн Хичоля с дядечкой... Как-то так) Практически сплошная корейщина
Ещё забавно находить ошибки в старых надписях XD По-моему, даже с английским так было, но я лучше помню про японский и корейский, конечно) Корейскую фразу я сейчас не могу написать без ошибок вообще, всё чисто на слух же XD А ещё у меня есть кучка надписей содержанием примерно "ХОЧУ ПОСЫЛОЧКУУУ". Из Китая которая, ага)))

Вот я сейчас перелистывала эти приписочки за сентябрь и вспомнила забавную историю) Про то, как вьетнамку пытались заставить правильно сказать byo. А у неё получалось biyo. Просто фишка в том, что она по звучанию сказала biyouin вместо byouin, то есть "салон красоты" вместо "больница"


Кстати, Суён ещё весной рассуждала о том, что японцы не воспринимают разницу между обычным н и носовым н. Их же две в корейском - n и ng. Учительница наша действительно разницы не услышала, а я сказала, что да, всё понятно, и Суён так, "ооо"


И ещё записочки напомнили мне про шикарную лингвистическую историю)) Там был очередной текст про еду, и что соевый соус *глагол kakeru* на тофу и так далее. И у нас вьетнамец спросил про этот глагол, когда его употребляют, и говорит, ну например соус на тарелку kakeru (ну, наливают)? Нашего учителя ВЫНЕСЛО. Сириосли, он так конкретно рассмеялся, никогда такого не видела)))) Потом он стал пояснять, что в смысл глагола вкладывается, что что-то поливают соусом, и после этого едят... То есть в данном случае мы собрались закусить тарелкой с соевым соусом

Мне сегодня на формспринге кто-то *я всё понять никак не могу, кто это, лол* кинул вопрос "главная песня сентября". И я в итоге всё утро думала над этим и составляла список. Получилось примерно как Sorry-Sorry Answer, Sen no kaze ni natte, NU ABO, Keep your head down *Хиса тормоз*, B.U.T., Get Out, A-cha, Andante, A Day, песня_джеджуна_из_дорамы_джеджуна, новый приход Prologue из-за дорамы же, коллаборейшн Хичоля с дядечкой... Как-то так) Практически сплошная корейщина

daebak
Что это такое?
Мне вот сложно это перевести, но примерно как японское "сугой", выражает крайний восторг предметом, что ли)
М-м, примерно понятно
пост отличный! санкью
Боже, как японцам должно быть сложно учиться иностранные языки
а я потом разбирай их китайский и английский xDDНашего учителя ВЫНЕСЛО. Сириосли, он так конкретно рассмеялся, никогда такого не видела))))
уыы, я так хорошо это представила *__* вообще, чудесная лингвистическая история
up-hill, блин, сорри, это было напралено на кореефандом, я уже поняла, что была неправа ^^''
N!cky, йеп, зет из ми
Ооой, не говори) Но их английский понятен всё-таки в целом. Жутко кьютный и смешной, бат) Вот с кем полный швах - это тайцы. Уууу у них такое страшное звучание языка, что его просто не выкорчевать. И их английский ОЧЕНЬ сложно понять. У меня даже был маленький баттхёрт на тему того, что мне бы даже нравился один тайский мальчик, но мы не можем разговаривать совершенно! >< Когда мы пытаемся, то я его понимаю раза с третьего... Так что мы не говорим( А он милый((
Мимими
да? у меня одна из соседок - тайка, правда, она уже 5 лет как в Китае живёт, я её практически без проблем понимаю что по-английски, что по-китайски) ну т.е. по-китайски с проблемами, но это уже моя проблема нехватки китайских слов))
к японскому акценту в английском я уже привыкла просто, поэтому легко разбираю теперь)) а раньше - басу? что такое басу? эээ? автобус?
Обидно как с мальчиком-то! Я вот тоже боялась, что я этого Рё понимать не буду, но ничё, нормально в целом)) хотя некоторые слова очень отдаленно похожи на оригинальное китайское звучание xD
Лол))) Ваще, требую подробностей!
up-hill, ну вот и надо было это сразу в посте писать, потому что не все знают, я к тому))) А не заставлять вас спрашивать)
now this is strange
ой, да там нет ничего такого, что заслуживало бы подробностей)))