but no one knows how far it goes
Вчера на японском разбирали тексты, наглядно демонстрирующие разницу между 自動詞 и 他動詞 (ака transitive & intransitive verbs, я не знаю, как оно по-русски, возвратные? не совсем, возвратные обязательно на -ся, насколько я помню. а тут именно по смыслу, "оно само, или ему кто-то помог"). Там были диалоги, когда люди абсолютно не понимали друг друга из-за того, что один использовал не тот глагол. Вот примерно в таком стиле:
- Я опустил деньги в автомат, но билет не отдали.
- Кто не отдал? Работник станции?
- Да нет, билет не отдали.
- А! Билет не вышел?
И вот если ты оба глагола знаешь, то это так просто и понятно, я ни за что не перепутаю 出る и 出す. Но были там и примеры с незнакомыми глаголами, и вот там мозг сломаешь, пока поймёшь, где какой
А есть глаголы, которые я знаю, но запросто спутаю. То есть я вот тоже могу попасть в такую вот ситуацию %)) Очень грустно мне это признавать, между прочим. Это один из двух недостатков моего метода выучивания иероглифов. Его значения вдалбливаются в мозг по порядку, и когда я повторяю в сторону "с русского на японский", я по заученному порядку же и повторяю, не сильно разбираясь, какой глагол - какой. Только если ввести этот кандзи в практику, попользоваться им нормально, услышать эти слова в речи, только тогда этот кирпичик полностью встраивается в моё знание языка. Второй недостаток - я вечно не уделяю вниманию тому, сколько знаков каны должно приписываться к иероглифу. Оно в большинстве случаев логично, один-два в зависимости от длины и структуры слова, но не всегда же! Например, мне совершенно выносит мозг 恥ずかしい, где иероглиф заменяет всего один знак каны, а рядом пишутся ЧЕТЫРЕ. Вопрос - НАФИГА? Всё-таки одно "ха" написать проще и быстрее, чем этот кандзи, а слово ни с каким другим не спутаешь. Непонятно))
Вообще, смысл в том, что японский мне ещё учить и учить *___*
А потом я встретила в японском центре Chest XDDD Это было очень неожиданно! Очень забавно, встретиться с человеком в первый раз в жизни, и случайно увидеть друг друга на следующий день
Но вот я с самого начала подозревала нечто такое, что не может же быть, чтобы среди всех этих людей не было ни одного хоть как-то знакомого по дайри человека %)) И вот, в самом деле)))
- Я опустил деньги в автомат, но билет не отдали.
- Кто не отдал? Работник станции?
- Да нет, билет не отдали.
- А! Билет не вышел?
И вот если ты оба глагола знаешь, то это так просто и понятно, я ни за что не перепутаю 出る и 出す. Но были там и примеры с незнакомыми глаголами, и вот там мозг сломаешь, пока поймёшь, где какой

А есть глаголы, которые я знаю, но запросто спутаю. То есть я вот тоже могу попасть в такую вот ситуацию %)) Очень грустно мне это признавать, между прочим. Это один из двух недостатков моего метода выучивания иероглифов. Его значения вдалбливаются в мозг по порядку, и когда я повторяю в сторону "с русского на японский", я по заученному порядку же и повторяю, не сильно разбираясь, какой глагол - какой. Только если ввести этот кандзи в практику, попользоваться им нормально, услышать эти слова в речи, только тогда этот кирпичик полностью встраивается в моё знание языка. Второй недостаток - я вечно не уделяю вниманию тому, сколько знаков каны должно приписываться к иероглифу. Оно в большинстве случаев логично, один-два в зависимости от длины и структуры слова, но не всегда же! Например, мне совершенно выносит мозг 恥ずかしい, где иероглиф заменяет всего один знак каны, а рядом пишутся ЧЕТЫРЕ. Вопрос - НАФИГА? Всё-таки одно "ха" написать проще и быстрее, чем этот кандзи, а слово ни с каким другим не спутаешь. Непонятно))
Вообще, смысл в том, что японский мне ещё учить и учить *___*
А потом я встретила в японском центре Chest XDDD Это было очень неожиданно! Очень забавно, встретиться с человеком в первый раз в жизни, и случайно увидеть друг друга на следующий день

У меня такое ощущение, что фандомы постоянно пересекаются, а Питер очень тесный город.
отбиваются и убегаютредко мне на улицах случайно встречаются.Ой, вот не скажи, я полгода в дже пробыла, зная все фендомы, кроме питерского! Очень страдала))
Фуджи-сан
Я вот кстати в последнее время перестала. И это скучно((
а я дико не люблю моменты, когда я не уверена, что человек меня узнал, что человек меня увидел, поэтому я стараюсь сделать вид, что я человека не заметила, а еще пытаюсь спрятаться, чтобы человек меня тоже не заметил. на всякий случай. а если я при этом еще и с кем-то - тем более. ужас, нет.
с другой стороны рандомно встречаться с близкими людьми я люблю. с галькой или с близняшками или еще с кем - всегда за)
переходные и непереходные, по крайней мере нам их именно так объясняли)
Кстати, да, вот у меня тоже была эта awkwardness, когда я думала, а) она ли это, или мне приглючилось б) если она, то узнала ли она меня. Но это по реакции быстро выяснилось))
hanael
Ой, а у меня так ПОСТОЯННО))) Собственно, в некотором роде я так с новыми людьми и знакомлюсь, когда слишком часто вижу их у разных людей, с которыми общаюсь сама)
А, точно) Только я не знаю, какие из них какие XD
Мамочка, ты серьёзно?!
Серьезно. %))) Но это только у "а", остальные гласные попроще будут. Там 2-4 вида
вот по кандзи так понятен смысл сразу *_____*
А вообще, мне так нравится читать посты про японский, пиши их чаще что ли
Второй недостаток - я вечно не уделяю вниманию тому, сколько знаков каны должно приписываться к иероглифу.
Вот, да! Моя вечная проблема тоже (((
И с приписыванием каны у меня тоже постоянные проблемы((
Слабо утешает
N!cky
Дааа! Меня это так прёт! *___*
О, ну я постараюсь)) У меня сейчас поводов много довольно) Я вот всё ещё собираюсь написать пост про норёку
Sally.
А что, бывали ещё случаи? А то я не помню))
Общая болезнь, чувствую))
Ну, еще в самом начале знакомства с кандзи, меня, помню, убило слово 書きます ))
Сейчас-то понимаю, что без иероглифа не всегда значение слова поймешь, а тогда был взрыв мозга на тему ЗАЧЕМ?!))
И еще какие-то бывали такие моменты, но сразу тож не вспомню уже)
Меня это так прёт! *___*
меня тоже *____* особенно, когда какие-то кандзи я знаю только из китайского, а оно совпадает
Напиши-напиши-напиши про норёку! Онегайщимас!
Тем более, что я надеюсь, что когда-нибудь я тоже доучу японский до того, чтобы сдать хоть на какой-нибудь уровень
Кстати, вот про это: Вопрос - НАФИГА? Всё-таки одно "ха" написать проще и быстрее, чем этот кандзи, а слово ни с каким другим не спутаешь. Непонятно))
я себя неоднократно ловила на мысли, что тексты с иероглифами читать значительно проще, чем тексты, записанные одной каной - потому что кану читаешь символ за символом, и потом в мозгу у тебя уже складывается слово, а иероглиф - видишь и сразу (при условии, что ты его знаешь, оф корс) понимаешь смысл, и понятно, где при чтении надо делать смысловые паузы и всё такое) т.е. видишь иероглиф 恥 и понимаешь, что дальше оно должно читаться 恥ずかしい и уже читаешь не знак за знаком, а слово целиком ) Не уверена, что понятно написала мысль
вот согласна про иероглифы - проще с ними, гораздо) помню, нам притащили книжку детскую, каной написанную - это же ужас! читать невозможно Т_Т
А, ну вот да, там бывает замена одного знака каны, но это нужно для определения смысла, потому что много слов-омонимов. НО ТУТ! Нету второго хазукасии!
N!cky
Ага, меня тоже прёт, когда я понимаю смысл китайского текста
Обязательно-обязательно)))
Понятно совершенно. У меня в точности такое же мнение и ощущения. Со знакомыми иероглифами тексты читать в разы проще (и, надо заметить, быстрее). Но почему всё же было не убрать "зу" внутрь тоже? Вот это мне непонятно))
Фуджи-сан
И тебе плюсмного про это. Когда одна кана, у меня вынос мозга.
вот и читаешь, блин, как в детстве - по слогам
Hisanata
причем меня прёт, что у меня идёт двусторонний процесс - обычно, конечно, я знаю китайские иероглифы, а потом узнаю японские с тем же значением, но иногда бывает и наоборот, и это так круто *___*
Ну вот в следующем году можно будет попробовать сдать на что-нибудь
Вот да, заметно быстрее читается )) А вот зачем выносить так много знаков каны за пределы иероглифа мне тоже не совсем понятно %) если оно не изменяется в какой-нибудь форме разве что. оно не изменяется? %)
Ой, это правда круто *___* Меня тоже прёт, когда языки друг другу помогают. Помню, как я по испанским грамматическим формам вывела правило английских грамматических форм))) Очень гордилась собой
Сдавай-сдавай! *__* Я на N3 сдавала) Между 2 и 3 старыми. Я на работе, блин! И так отвлекаюсь на разговоры тут жутко)
Это ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. Там меняется только самый хвостик, "и". Всё остальное нет) Собственно, не знаю, нафига я так выделила, что это прилагательное. Японский прекрасный язык же! Существительные там не меняются, а в прилагательных и глаголах только окончание, самый последний слог. Проще пареной репы! Никаких тебе чередований гласных или, не дай бог, согласных...
ыыы, ты крута *____*
На работе не пиши
*слазила в словарь