У меня уже много лет есть привычка писать-рисовать всякую фигню в учебниках, тетрадках и прочая. Через некоторое время я проапгрейдила эту привычку, и всегда пишу рядом дату)) Когда потом натыкаешься на это и перечитываешь, жутко смешно, любопытно, и тд) О чём я тогда думала)) Ну, например, сегодня в аудировании я наткнулась на надпись недельной давности, 아차 (А-ча, название суджушного репака), и приписала рядом сегодняшнюю надпись "ДЕБИЛ xD". Вообще да, я в последнее время в основном записываю так крутящиеся в голове песни, но не только. Надписи чаще всего вырастают рядом с чем-то, вызвавшим эту ассоциацию. В одном тексте у меня выписан целый куплет из Этернал рядом со словом "tatoeba", потому что он с него начинается, и я всегда, когда вижу слово, начинаю петь про себя этот куплет %)) Мой любимый)) Где-то было слово "kitai" (ожидание), а оно у меня в голове связано с очень стандартным призывом "kitai shite kudasai", ака "ждите (нашего альбома-концерта-вотевер)". И я написала ЖДУУУУУУ. По-японски)
Ещё забавно находить ошибки в старых надписях XD По-моему, даже с английским так было, но я лучше помню про японский и корейский, конечно) Корейскую фразу я сейчас не могу написать без ошибок вообще, всё чисто на слух же XD А ещё у меня есть кучка надписей содержанием примерно "ХОЧУ ПОСЫЛОЧКУУУ". Из Китая которая, ага)))
Вот я сейчас перелистывала эти приписочки за сентябрь и вспомнила забавную историю) Про то, как вьетнамку пытались заставить правильно сказать byo. А у неё получалось biyo. Просто фишка в том, что она по звучанию сказала biyouin вместо byouin, то есть "салон красоты" вместо "больница" Оказалось, во вьетнамском нету звука byo)) И у неё всё никак не получалось) Я же в этот момент подумала, что в русском вариантов целых три - "биё", "бё" и "бьё". И задумалась над тем, как правильно говорить японское byo - "бё" или "бьё". Потому что я-то всю дорогу говорила "бьё" (ну как-то оно приятнее и удобнее), но тут стала прислушиваться, и, кажется, японцы говорят "бё". И когда я попыталась про это спросить, они не услышали разницы между "бё" и "бьё" Я очень долго объясняла про эти три вариации звуков в русском) Но вот Суён поняла, например)))
Кстати, Суён ещё весной рассуждала о том, что японцы не воспринимают разницу между обычным н и носовым н. Их же две в корейском - n и ng. Учительница наша действительно разницы не услышала, а я сказала, что да, всё понятно, и Суён так, "ооо" Вообще мне тут однажды Дакён сказала, что я "daebak", и я прям так рада была это услышать
И ещё записочки напомнили мне про шикарную лингвистическую историю)) Там был очередной текст про еду, и что соевый соус *глагол kakeru* на тофу и так далее. И у нас вьетнамец спросил про этот глагол, когда его употребляют, и говорит, ну например соус на тарелку kakeru (ну, наливают)? Нашего учителя ВЫНЕСЛО. Сириосли, он так конкретно рассмеялся, никогда такого не видела)))) Потом он стал пояснять, что в смысл глагола вкладывается, что что-то поливают соусом, и после этого едят... То есть в данном случае мы собрались закусить тарелкой с соевым соусом
Мне сегодня на формспринге кто-то *я всё понять никак не могу, кто это, лол* кинул вопрос "главная песня сентября". И я в итоге всё утро думала над этим и составляла список. Получилось примерно как Sorry-Sorry Answer, Sen no kaze ni natte, NU ABO, Keep your head down *Хиса тормоз*, B.U.T., Get Out, A-cha, Andante, A Day, песня_джеджуна_из_дорамы_джеджуна, новый приход Prologue из-за дорамы же, коллаборейшн Хичоля с дядечкой... Как-то так) Практически сплошная корейщина
Hisanata
| среда, 28 сентября 2011